Corda Award Recipients
2022
2022 Corda Award Winners
The Corda Foundation and its Board of Advisers wish to congratulate the Award winners of 2022 for their praiseworthy essays and their contribution to the study of the poetic work of David Rosenmann-Taub.
Category: Graduate Students
Diana Rodríguez Vértiz, Universidad Nacional Autónoma de México
La palabra que se escucha, el sonido que se lee. Alm-ería, de David Rosenmann-Taub.
{The word that is heard, the sound that is read. Alm-ería of David Rosenmann-Taub}
Category: Translations
Iván Brave, University of Houston
Poems from Tílimtilín, Psalm Songs
Category: Special Award of the Board of Directors
Kenneth Gorfkle, University of North Carolina
In recognition of the publication of the second edition of his book: David Rosenmann-Taub: poems and commentaries. (Published by A Contracorriente and distributed by The University of North Carolina Press, 2022. Second edition.
2020
2020 Corda Award Winners
The Corda Foundation and its Board of Advisers wish to congratulate the Award winners of 2020 for their praiseworthy essays and their contribution to the study of the poetic work of David Rosenmann-Taub.
Category: Faculty Members and Scholars
Eduardo Espina. Professor, writer, poet. Texas A&M University.
Escribir en la cuenta regresiva. La poesía última de David Rosenmann-Taub.
2017
2017 Corda Award Winners
The Corda Foundation and its Board of Advisers wish to congratulate the Award winners of 2017 for their praiseworthy essays and their contribution to the study of the poetic work of David Rosenmann-Taub.
Category: Faculty Members and Scholars
José Ramón Ripoll, Escritor y Musicólogo, Madrid, España
“Música y Poesía en David Rosenmann-Taub”
This essay was published in LETRAL, No. 17 (2016). Universidad de Granada, España.
Category: Graduate Students
Diana Rodríguez Vértiz, Universidad Nacional Autónoma de México
“David Rosenmann-Taub y la Educación de los Cinco Sentidos”
2014-2015
2014-2015 Corda Award Winners
The Corda Foundation and its Board of Advisers wish to congratulate the Award winners of 2014-15 for their praiseworthy essays and translations, and their contribution to the study of the poetic work of David Rosenmann-Taub.
Category: Faculty Members and Scholars
Eduardo Chirinos, University of Montana
“La insistencia del espectro en Canción de cuna de David Rosenmann-Taub y My Son de Mark Strand”
Kenneth Gorfkle, University of North Carolina
“Los recursos técnicos y retóricos de la poesia de David Rosenmann-Taub”
Category: Master's Thesis
Raelene Camille Wyse, University of Texas at Austin
“Exploring Jewish Forms of Speaking to God. The Use of Apostrophe in David Rosenmann-Taub's Cortejo y Epinicio”
Category: Poetry Translations
Translation into English
Silvia Vilar, Duke University
Poems from La Opción of David Rosenmann-Taub.
Translation into Greek
Dimitris Angelís and Virginia López Recio, Instituto Cervantes de Atenas y Revista Frear, Atenas
Poems from the anthologies El Duelo de la Luz and Me Incitó el Espejo, of David Rosenmann-Taub.
2012-2013
2012-2013 Corda Award Winners
Category: Faculty Members and Scholars
Ana Gallego Cuiñas, Universidad de Granada, España
“Incitación a la poesía especular de David Rosenmann-Taub”
Category: Poetry Translations
Stefano Tedeschi, Sapienza-Università di Roma y Bianca Iacoboni, Roma Tre.
Italian translation of a selection of poems from “El Zócalo; Cortejo y Epinicio I”
Marina Alonso, Málaga, España
English translation of a selection of poems from “La Opción”
The Dr. Hernán Vásquez Fellowship for a Doctoral Dissertation
Kenneth Gorfkle, University of North Carolina, United States
“La más oscura ciénega: Death in the Poetry of David Rosenmann-Taub”
2010-2011
2010-2011 Corda Award Winners
Category: Faculty Members and Scholars
Claudia Demattè, Università Degli Studi di Trento, Italia
“Sin verter ni una «cosmolágrima»: traducir la poesía de David Rosenmann-Taub al italiano”
Eduardo Moga, Crítico/Poeta, Barcelona, España
“El poeta total; algunas reflexiones sobre la poesía de David Rosenmann-Taub”
Category: Graduate Students
Camilo Retamales, Universidad de Chile
“El huésped insomne: una lectura polifónica de Cortejo y Epinicio”
Category: Undergraduate Students
Sebastián del Pino, Universidad Católica de Chile
“La idea de muerte en Quince, Autocomentarios, de David Rosenmann-Taub”
Category: Poetry Translations
No translation awards were granted in 2011.
The Dr. Hernán Vásquez Fellowship for a Doctoral Dissertation
Juan Andrés García Román, Universidad de Granada, España
“Vanguardia y utopía lingüística en la poesía de David Rosenmann-Taub”
2009
2009 Corda Award Winners
Category: Faculty Members and Scholars
Juanita Cifuentes, Universidad François Rabelais de Tours, France
“País más Allá. Una partitura de la memoria”
Category: Graduate Students
Susan Campos, Universidad Autónoma de Madrid, Spain
“Imperativos de la memoria: En un Lugar de la Sangre de David Rosenmann-Taub (una introducción)”
Category: Poetry Translations
Translation into Italian
Sabrina Costanzo, Universidad de Catania, Italy
A selection of poems from “Cortejo y Epinicio,” “El Mensajero,” “País más Allá,” “Auge,” and others.
Translation into English
Hilaire Kallendorf, Texas A&M University, United States
A selection of poems from “Cortejo y Epinicio”
Translation Special Award into Bengalí
Subrahnsu Banerjee, poet and director of the magazine “Podyocharcha,” India
The poems from “Quince”
Note: Awards were not granted for the Doctoral Fellowship nor for Papers by Undergraduate Students.
2008
2008 Corda Award Winners
Category: Graduate Students
Kenneth Gorfkle, University of North Carolina
“An Interpretative Approach to the Poetry of David Rosenmann-Taub”
Martín Centeno Rogers, Universidad de Chile
“Desolación, Muerte y Putrefacción ante la Desidia de Dios. Una lectura de Cortejo y Epinicio de David Rosenmann-Taub”
Category: Faculty Members and Scholars
Paula Miranda Herrera, Universidad Católica de Chile y Universidad de Chile
“Quince, Autocomentarios, de David Rosenmann-Taub: Fin al Hermetismo”
Category: Poetry Translations
Translation into English
Melisa Stocco, Mendoza, Argentina
“The Sky in the Fountain/ The Eternal Morning”
Translation into French
Juanita Cifuentes Ruiz, París, Francia
Selección de poemas de las libros: “Poesiectomía”, “Los Despojos del Sol”, “País Más Allá”, “Cortejo y Epinicio”, “El Mensajero” y “Auge”.
Note: Awards were not granted for the Doctoral Fellowship nor for Papers by Undergraduate Students.